Çeviri Sektörüne Duyulan İhtiyaç Giderek Artıyor
Günümüzde globalleşmenin etkisiyle çeviri hizmetlerinin önemi ve bu hizmetlere duyulan ihtiyaç giderek artmaktadır. Bunun sonucunda çeviri hizmetleri asla popülaritesini kaybetmeyen bir hizmet türü olma özelliği taşımaktadır. Çeviri hizmetine duyulan ihtiyaç herhangi bir dilin, durumun ya da bilginin bir başka dile aktarılması gereken durumlarda ortaya çıkmaktadır. Çeviri süreci, çevrilecek bilgi ya da metin her ne olursa olsun titizlikle çevrilmelidir. Bununla birlikte özel uzmanlık ve üst düzey özen gerektiren çeviri alt türleri de vardır.
Baştan sonra uzmanlık ve titizlik gerektiren çeviri hizmetlerinde gerekli kalitenin sağlanamaması halinde kaynak dil ya da kültür hedef toplum tarafından yanlış anlaşılabilir. Bu da istenmeyen sonuçlarla karşılaşılmasına neden olabilir. Hatta kalitenin yetersiz olmasıyla birlikte çevirinin yanlış ya da eksik yapıldığı durumlarda çeviriyi talep eden kişinin ya da kurumun farklı olumsuzluklarla karşılaşılması riski vardır. Bu tür sorunlarla karşı karşıya kalınmaması için yapılması gereken deneyimli, uzman ve profesyonel çevirmenlerle ve çeviri bürolarıyla çalışılmasıdır. Uluay Çeviri sektörünün öncü ismi olarak alanında uzman ve deneyimli çevirmenlerden oluşan profesyonel bir kadroyla hizmet vermektedir. Uluay Çeviri sadece yeminli tercüme ve noter tasdikli tercüme hizmetlerinde değil aynı zamanda diğer tüm sözlü ve yazılı çeviri türlerinde de hızlı, güvenilir, kaliteli ve ekonomik hizmetler sunmaktadır.
Yeminli Tercümeye Neden İhtiyaç Duyulur?Yeminli tercüme hizmetinden yasal statüye sahip belgelerin ve çeşitli nedenlerle yasal süreçlerde ibraz edilmesi gereken belgelerin tercümesi aşamasında faydalanılır. Bunlara ek olarak idari amaçlarla kullanılacak veya resmi kurum ya da kuruluşlara ibraz edilecek olan belgelerin çevirisi konusunda yeminli tercüme hizmetlerine başvurulmalıdır.
Yeminli tercüme hizmetlerinin kullanım alanları ve yeminli tercüme konusu evrakların kabul şartları her ülkenin resmi kurum ve kuruluşlarında farklı olabilir. Bu yüzden kaynak metnin ait olduğu ülkenin yanı sıra hedef metnin teslim edileceği ülkenin standartları titizlikle değerlendirilmeli, izlenmesi gereken süreçler her yeminli tercüme hizmeti özelinde belirlenmelidir.
Yeminli tercümanların çevirisini gerçekleştirdiği herhangi bir belge resmi belge statüsünü kazanır. Bu aşamada dikkat edilmesi gereken en önemli konu yeminli tercümeyi sadece yeminli tercümanların yapabileceğidir. Mütercim-Tercümanlık/Dil Bilimleri gibi bölümlerde lisans eğitimini tamamlayan, yurt dışında eğitim alan ya da uzun yıllar yurt dışında yaşamış olan ve sahip olduğu yabancı dil bilgisini çeviri hizmetleri ile değerlendirmek isteyen kişiler yeminli tercümanlık yapma hakkını kazanmaya adaydırlar.
Yeminli Tercüme Standart Tercüme Hizmetlerinden FarklıdırYeminli tercüme hizmetleri ile standart tercüme hizmetleri arasında birtakım farklılıklar vardır. Hali hazırda profesyonel bir çeviri bürosuna bağlı ya da bağımsız bir tercüman olarak görev yapmakta olan tercümanlar, aranan şartlara haiz olmaları halinde yeminli tercümanlık başvurusunda bulunabilirler. Yeminli tercümanlık yapmak isteyen kişiler noterliğe yeminli tercümanlık başvurusu yapmalı, kendisinden istenilen belgeleri ibraz etmeli ve yeminli tercümanlık yapma hakkı ile izin tutanağını almalıdır.
Yeminli tercüman olarak görev yapacak olan kişilerde, ana dillerinin dışında en az bir yabancı dili uzman seviyesinde bilme şartı aranır. Diğer yandan standart çeviri hizmeti veren tercümanlar gibi yeminli tercümanların da yalnızca kaynak dil - hedef dil konusundaki üst düzey hakimiyeti başarılı bir çeviri için yeterli değildir. Yeminli tercümanların da tıpkı standart tercümanlar gibi dilin temel kurallarına ve dil bilgisine üst düzeyde hakimiyeti gereklilikten öte bir zorunluluktur.
Hem bireylerin hem de kurumların resmi süreçlerde en çok ihtiyaç duyduğu çeviri türlerinin başında yeminli tercüme ve noter tasdikli tercüme gelir. Resmi kurumlara ibraz edilecek belgelerin çevirisi aşamasında noter tasdikli tercüme hizmetlerinden yararlanmak zorunlu bir durum olarak kabul edilmektedir. Özellikle konsolosluk ve mahkeme gibi makamlara ibraz edilecek olan belgelerin çevirisinin, söz konusu dokümanların resmi nitelik taşıması nedeniyle yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve çeviri sürecinin noter onayı ile tamamlanması gerekir.
Yeminli Tercüman Olmak İçin Ne Yapmak Gerek?Yeminli tercüman olarak hizmet vermek isteyen kişi, tercümanlık yapmak istediği dil çiftindeki yetkinliğini kanıtlar nitelikteki belgeleri noterliğe ibraz etmek zorundadır. Başvuru sahibinin ibraz etmesi gereken bilgiler ve belgeler arasında; yeminli tercüman adayının eğitim gördüğü bölüm, sahip olduğu sertifikalar, katıldıkları dil sınavlarının sonuç belgeleri, referansları ve uzmanlığı olan dilin konuşulduğu ülkede geçirilen süre yer almaktadır.
Başvuru sahibi gerekli bilgileri ve belgeleri ibraz ettikten sonra noter, kişinin bilgi düzeyini, yetkinliğini ve istenilen kriterleri sağlayıp sağlamadığını kendisine ibraz edilen bilgiler ve belgeler ışığında değerlendirmeye tabi tutar. Başvuru sahibinin yeminli tercümanlık yapma talebinin uygun bulunması halinde başvuru sahibi; yeminli tercümanların noterliklerde çalışma koşulları, gelen yabancı evrakların kabulünün nasıl yapıldığı, çeviri evraklarının hazırlanışı ve çeviri evraklarının onay süreci gibi konularda kısa bir eğitime tabi tutulur. Eğitim başarılı bir şekilde tamamlandığı takdirde noter kişiye özel yemin zaptını hazırlar. Yemin zaptını yüksek sesle okuyan yeminli tercüman adayı gerekli yerleri imzaladıktan sonra yeminli tercüman unvanı ve yeminli tercümanlık yapma hakkını elde eder.